lauantai 24. tammikuuta 2015

Suunnitelmia tälle vuodelle

Myöhästyneet Uuden vuoden toivotukset kaikille! Viime vuodesta jäi monet suunnitelmani toteuttamatta, jos tänä vuonna tekisin parannuksen tapoihini. Viime vuonna kirjoitin blogipostausehdotuksia paperille, mutta tällä kertaa päätin ihan julkaista tämän hetkiset ideat, jos vaikka teillä lukijoilla on jotain ehdotuksia. Uusia ideoita otetaan vastaan!

Gamun ensimmäinen osa löytyy nyt minun pöydältäni, mutta jätän hehkuttelun myöhemmälle. Minulle on nimittäin tulossa paketti tähän liittyen. :o)

Yamatosta olen myös suunnitellut useampaakin isoa postausta, joissa olisi tarkoitus perehtyä enemmänkin Yamaton poukkoilevaan juoneen ja hahmoihin. Fubukin tarinakin on vielä kirjoittamatta. "Oheistuotteista" haluaisin kirjoittaa vielä uudestaan puhelinkorteista. Näitähän on siinnyt enemmän kuin olen ehtinyt päivittelemään, mutta kiinnostuneille tiedoksi, että kokoelmalistallani pitäisi olla kaikki päivitettynä.

Ei pidä unohtaa tämän blogin pää painoa eli Jumppeja ja Gingaa. Aiemmin listasin Jumppien kaikki Hopeanuoli-värisivut ja samanlainen listaus olisi tarkoitus tehdä vielä sävytetyille kappaleille. Jumppeihin liittyen vielä olisi tarkoitus tehdä pari yksinkertaista vertailua. Weedistä voisin tehdä myös muutaman ajatuspostauksen uusimmista saagoista ja katsotaan jos saisin Orionistakin jotain tehtyä.

Akamea en ole viime kesän jälkeen erityisemmin seurannut, enkä tiedä mitään tämän hetken tapahtumista. Pokkareiden hankkiminen on ollut pari kertaa mielessä, mutta en ole kuitenkaan viitsinyt. Takahashin sarjoja on suomennettu tällä hetkellä sopivan kiivasta vauhtia hillitsemään muihin suomentamattomiin sarjoihin tutustumista. Gamun jälkeen kiinnostaisi lyhyistä sarjoista Byakuren no Fang (en ole oikeasti lukenut), pitkistä tietysti Yamato, vaikka eivät olisikaan suomennettavaksi sopivia ikänsä tai aiheensa takia. Onko täällä muitakin, jotka liputtavat Yamaton puolesta?

10 kommenttia:

  1. Itse toivon todella, että Yamato saataisiin suomeksi! Yamaton tarina ja taistelutekniikat vaikuttavat mielenkiintoisilta ja olisi hieno päästä tutustumaan Takahashin ensimmäiseen pidempään koirasarjaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hienoa! Toivotaan, että joskus saataisiin Yamato suomeksi. :o)

      Poista
  2. Yamato kiinnostaa Takahashin sarjoista kaikista eniten (tosin tuskin se Hopeanuolta voittaa), mutta pahoin pelkään ettei sitä suomenneta voimakkaan koirataisteluteeman takia.

    VastaaPoista
  3. Luen tällä hetkellä Yamatoa japaniksi ja suunnitelmissa on myös postata arvostelua ja juonikuvausta. :)

    Mietin ensin, haluanko tutustua sarjaan, koska en tykkää koiratappeluista, mutta se on itseasiassa yllättävän koukuttava ja uskaltaisinko sanoa tietyllä tavalla jopa hyvä sarjakuva. Ainakin siinä mielessä että olen jo kovin kiintynyt Yamatoon, Musashiin, Hayateen ja Jamboon (Jumboon?) hahmoina.

    Edelleen tunnen kuitenkin pienen piston omassatunnossa että tämä sarjakuva on minusta viihdyttävä, vaikka se suhtautuukin koiratappeluihin melko positiivisesti. Lohduttaudun sillä, että se on kuitenkin hyvin fantasianomainen joten toivottavasti muutkin lukijat osaavat nähdä taistelukohtaukset siten etteivät nyt ala ihannoimaan niitä oikeassa elämässä...

    Odotan tulevan vuoden postauksiasi innolla! :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Samoilla linjoilla olen! Vaikka Yamtossa on koiratappeluita, niin vaikka en niitä ihannoi, niin en voi olla pitämättä niistä. Tietysti puremiset ja viillot sattuvat, jos näin oikeasti tapahtuisi, mutta kuten kirjoitit otteluihin pitää suhtautua viihteenä ja kyllä minä ainakin jännitän, kuka kestää pitempää ja kuka voittaa. (Tuli tässä Pokemon-ottelut ihan mieleen :o)) Ja melkeinpä puolet tappeluista tapahtuu kehän ulkopuolella.

      Toivottavasti sinä saat myös postauksia Yamtosta aikaiseksi. Vaikka sarjaan on vaikea päästä kunnolla sisään näin kuvalukemiselta, olisin todella kiinnostunut kuulemaan myös muiden mielipiteitä tapahtumista.

      Poista
  4. Nyt kun Yamaton olen lukenut niin minua kiinnostaisi Byakuren no Fang, todennäköisesti ostan ja luen sen japaniksi jos löydän jostain. :)

    Itse en ole ihan varma, olisiko Yamaton suomentaminen viisas veto. Olen nauttinut sen lukemisesta, mutta koiratappelukohtaukset saavat kyllä minut tuntemaan ristiriitaisia tunteita. Toisaalta se on kyllä ehdottomasti lukemisen arvoinen sarjakuva Takahashi-faneille. Ainakin siihen tulisi sisällyttää jonkinlainen esipuhe, jossa kuvataan sen antamaa kuvaa koiratappeluista varsin mielikuvitukselliseksi.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ymmärrän kustantajia, jos he eivät halua suomentaa kumpaakaan sarjaa niiden kiistanalaisen aihepiirin takia. Vaikka Takahashin sarjat myyvät hyvin, mangalla ei ole kovin suuret markkinat Suomessa, joten kustantajat ottavat aina riskin uuden sarjan kanssa ja Yamato on tunnettu vain joidenkin Takahashin sarjojen fanien keskuudessa.

      Toivon kuitenkin, että tiedon kasvaessa yhä useampi voisi muodostaa oman mielipiteensä sarjasta ja mitä useampi kiinnostuu sarjasta, sen suuremmat mahdollisuudet sarjan suomentamisella on.

      Poista
    2. Kustantajana en lähtisi Yamatoa suomentamaan, oli kysyntää kuinka paljon tahansa. Vaikka asiaa kuinka kaunistelisi, aihepiirinä ovat kuitenkin koirataistelut, toisin sanoen puhdasta eläinrääkkäystä vieläpä ihannoivaan sävyyn. Olen lukenut Yamaton kokonaisuudessaan useita kertoja läpi ja japaninkielentaitoisena voin todeta, että sen kääntäminen olisi länsimaisen etiikan ja arvomaailman kyseenalaistamista. Toki fiktiivisiin teoksiin tulee aina suhtautua oman aikansa tuotoksina, mutta koska kyseessä on graafinen ilmaisumuoto, vieläpä pitkä sarjakuva, sen julkaiseminen olisi vähintäänkin täysin hyvän maun vastaista. Varsinkin, kun huomioidaan Takahashin sarjojen pääasiallinen kohderyhmä Suomessa - nuoret.

      Poista
    3. Olen kyllä kade, että pystyt lukemaan Yamatoa. En ole sanonut, etteikö sarja olisi hyvin julma kaikin puolin, mutta lukijan ei tarvitse hyväksyä kirjan arvomaailmaa tai valintoja. Sarjasta pitäminen ei tarkoita, että pidän taisteluita oikeutettuina tai yritän puolustella rikoksia, vaan pidän siitä mitä sarja saa minut tuntemaan ja kyseenalaistamaan ja vahvistamaan oman moraaliani. Yamatoa lukiessa olen niin itkenyt kuin suuttunut ja sarjan "keskeneräisyys" kiehtoo minua ja totta kai haluaisin ymmärtää tätä sarjaa myös pintaa syvemmältä. Toit esiin aivan pitävät perustelut, miksi sarjaa ei kannattaisi suomentaa ja tiedostan, että mahdollisuudet ovat minimaaliset, että näin tapahtuisi.

      Poista
    4. Niin siis, minäkin osaan lukea japania. Eli olen voinut myös tutustua Yamaton maailmaan muutenkin kuin kuvien perusteella. On tullut opittua kyllä paljon ("tuiki tarpeellista") taistelukoirasanastoa, josta voisi tehdä ihan postauksenkin. :)

      Itse en ehkä suhtautuisi ihan niin jyrkästi julkaisemiseen kuin anonyymi, vaikka myönnänkin että Yamato antaa koirataisteluista vääränlaisen kuvan. Uskon kuitenkin että esim. esipuheen avulla ja vaikka sisällyttämällä pokkareihin jonkinlaisia esittelyitä ja "puheenvuoroja" koirataisteluista voisi julkaisua perustella.

      Itse en usko sensuuriin, enkä siihen että "tämä ei sovi meidän moraaliimme"-tyyppisesti pitäisi valita julkaisuja vaan pitäisi antaa (nuorillekin) aineksia ajatella omilla aivoillaan, miksi Yamaton antama kuva koirataisteluista ei ole ihannoitava.

      Poista